Idioma
1
Frase 1: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Local onde o tradutor digita a
tradução
|
► Salvar ► Apagar
Frase 2: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Local onde o tradutor digita a
tradução
|
► Salvar ► Apagar
Frase 3: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Local onde o tradutor digita a
tradução
|
► Salvar ► Apagar
Frase n: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Local onde o tradutor digita a
tradução
|
► Salvar ► Apagar
|
Idioma
2
Frase 1: yyyyyyyyyyyyyyyyyyy
Local onde o tradutor digita a tradução
|
► Salvar ► Apagar
Frase 2: yyyyyyyyyyyyyyyyyyy
Local onde o tradutor digita a
tradução
|
► Salvar ► Apagar
Frase 3: yyyyyyyyyyyyyyyyyyy
Local onde o tradutor digita a
tradução
|
► Salvar ► Apagar
Frase n: yyyyyyyyyyyyyyyyyyy
Local onde o tradutor digita a
tradução
|
► Salvar ► Apagar
|
- Após acessar o sistema, o profissional tradutor
(tradutor profissional, professor, estudante de idiomas c/ conhecimento
avançado, funcionários estatais, etc) vê as frases e os livros (divididos em
frases) que estão disponíveis p/ tradução e os respectivos idiomas nos quais
devem ser traduzidos. Após escolher a obra ou áreas técnica do conjunto de
frases o profissional tradutor vê o texto ou livro dividido em frases e as
caixas de textos onde deve escrever a respectiva tradução. Em seguida, vai lendo
as frases e fazendo as traduções nas caixas de textos, disponibilizadas logo
abaixo de cada frase, que deve ser traduzida. Uma vez feita a tradução da frase,
clica em salvar ou apagar e a frase traduzida é acrescentada no banco de dados
da tradução.
- Os textos são divididos por áreas técnicas.
Cada área técnica tem vocabulário específico, ou seja, dependendo da área a
mesma frase pode ter sentidos diferentes. Por isso, a escolha da área técnica no
qual o texto foi produzido determina a escolha do sentido da frase. Inclusive, a
divisão linguagem coloquial x linguagem culta é importante. E também deve-se
considerar as gírias, frases prontas, jargões, etc.
- Após a frase ser traduzida no sistema de
tradução de frases e textos, e o profissional tradutor clicar em ► Salvar, a frase é enviada e
armazenada no banco de dados do sistema de tradução. E o acesso dos usuários
comuns ao banco de dados do Tradutor Autopoiético Iluminet é feito por meio do
sistema de escolha e comparação.
- É importante assinalar que a tradução ficará
conectada ao nome do profissional que fez a tradução, o que impedirá sabotagens
no sistema e aumentará a credibilidade dos textos traduzidos, assim como
permitirá a remuneração do profissional que fez a tradução.
Sistema de escolha e
comparação
- Este sistema possibilita a escolha da área
técnica do texto ou conjunto de frases que o usuário do tradutor Autopoiético
Iluminet quer traduzir ou acessar a tradução.
- Inclusive, o uso de pontuação nos textos e a
divisão em frases, seja escrita ou falada, tem por finalidade facilitar a
compreensão e as traduções. Onde tem um ponto o sistema de tradução deve ler
como um frase completa. Isso facilita a divisão dos livros em frases que devem
ser traduzidas, ou seja, forma as frases que serão disponibilizadas p/ os
tradutores.
- Portanto, após acessar o sistema, o usuário vai
escrevendo a frase ou texto que quer traduzir. Conforme vai escrevendo a frase,
o sistema vai selecionando, no banco de dados, a melhor tradução. E quando o
usuário termina de escrever a frase. A tradução selecionada é
apresentadas.
Idioma
1
Local onde o usuário escreve
o texto que deverá ser traduzido
Frase 1: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
► Salvar ► Apagar
|
Idioma
2
Tradução mostrada pelo sistema
Tradução 1: yyyyyyyyyyyyyyyyyyy
► Nome do tradutor da frase.
|
Sistema de frases -------------- Sistema de
comparação de frases ------------------- Texto traduzido.
- Portanto, enquanto o usuário escreve a frase, o
sistema busca na base de dados, que armazena todas as frases traduzidas, a frase
exata que já foi traduzida e está armazenada no sistema. Busca a frase por
comparação e equivalência letra por letra e palavra por palavra. Conforme o
usuário vai escrevendo ou falando a frase o sistema vai selecionando a tradução
mais adequada.
- A tradução por fala usa o mesmo princípio.
Porém, a fala da pessoa é transformada em texto, enquanto a pessoa fala, e o
sistema busca a frase falada, agora escrita, na base de dados do Tradutor
Autopoiético Iluminet, mostrando a tradução que pode ser escrita ou falada. O
sistema p/ transformar fala em texto é usado em algumas TVs. Basta seguir o
mesmo princípio. Porém, neste Tradutor Autopoiético Iluminet a fidelidade
fala/texto tem que ser máxima.
- A partir dessa base é possível inserir legendas
de qualquer idioma nos filmes, seriados, desenhos, etc. Uma vez que, basta a
pessoa ligar o Tradutor Autopoiético Iluminet p/ que as traduções sejam feitas
p/ quaisquer idiomas, seja em texto escrito, seja em fala. Isso é importante nos
casos de filmes educativos, filmes antigos, etc que não possuem
legendas.
- No caso do You Tube pode ser aplicado em
qualquer tipo vídeo, ou seja, os vídeos poderão ter legendas e traduções p/
quaisquer idiomas.
- No caso dos livros, revistas, jornais, textos,
posts, emails, etc, os navegadores de internet podem ter inseridos o Tradutor
Autopoiético Iluminet, desde que tenha contrato com a Iluminet Corporation, e
fazerem traduções automáticas, de alta fidelidade desses livros, posts, emails
p/ quaisquer idiomas do planeta. Isso realiza o ideal iluminista de tornar os
livros, textos, revistas e jornais acessíveis a todos os habitantes do planeta,
sem nenhum tipo de barreira idiomática.
- A importância disso é que todos os materiais
publicados na internet, após a instalação do Tradutor Autopoiético Iluminet, se
tornam globalizados ou universais, podendo ser acessados em quaisquer lugar do
mundo, sem nenhum tipo de barreira idiomática.
- Logo se realiza o que foi dito: "Neste contexto, a construção e instalação de um tradutor
autopoiético, que facilite a comunicação entre as pessoas e a movimentação pelo
mundo, significará mais interdependência, mais objetivos comuns estabelecidos,
mais identidades entre pessoas, povos, países, nações e religiões serão
descobertas e construídas, logo, maior será a interdependência, mais
livre-comércio, mais globalização, mais cooperação e paz entre os povos, países
e nações. A facilidade de comunicação com o outro é um importantíssimo mecanismo
de cooperação e paz."
- Inclusive, esse mesmo sistema que transforma
fala em texto pode ser usado p/ traduzir, de forma simultânea, a conversa de uma
pessoa com outra, o discurso de um político, aulas em escolas, conferência,
cultos e rituais religiosos, etc. E não haverá necessidade de ter um
profissional tradutor fazendo a tradução naquele momento, pois será um sistema
automático de traduções simultâneas.
- Em outras palavras, a frase traduzida que foi
encontrada no banco de dados do sistema é apresentada na tela, seja escrita ou
em áudio. Havendo a escolha da área técnica do texto, não haverá erros na
tradução, uma vez que, naquele contexto, somente é possível aquele tipo de
tradução. E considerando que é um sistema autopoiético, quanto mais traduções
forem feitas mais qualidade terão os textos traduzidos.
- Como é um Tradutor Autopoiético, isso significa
que quanto mais traduções forem feitas, mais eficiente e eficaz será a qualidade
da tradução e mais abrangente será o sistema, ou seja, mais frases, textos e
livros traduzidos estarão no banco de dados do sistema e mais fiel será o texto
traduzido.
- Além disso, as mesmas frases, textos, livros,
jornais, revistas, etc podem ter traduções em todos os idiomas do mundo. Sem
dúvida, haverá uma gradação de acordo com a relevância do material p/ a
humanidade. Porém, o sistema tornará possível a tradução de quaisquer materiais
p/ quaisquer idioma do mundo. Inclusive, havendo trabalho de tradutores
especialistas em línguas mortas, ou seja, línguas que não são faladas mais, é
possível ter tais materiais também traduzidos p/ tais línguas.
- Com isso o ideal iluminista de tornar todos os
livros, textos, jornais, revistas, artigos, etc, acessíveis a todos os
habitantes será realizado, sem nenhum tipo de barreira idiomática.
A Iluminet e o sistema de remuneração dos profissionais
tradutores
- A Iluminet Corporation e a Iluminet Foundation
utilizará o sistema de trabalho eletrônico a distância nos sistemas do Tradutor
Autopoiético Iluminet. Com isso, profissionais tradutores (tradutores
especializados, professores, estudantes de idiomas em nível avançado,
diplomatas, funcionários governamentais, etc) do mundo inteiro poderão atuar no
sistema.
- A contratação do profissional tradutor que fará
as traduções que serão armazenada no banco de dados do Tradutor Autopoiético
Iluminet levará em consideração o conhecimento do idioma a ser traduzido,
conhecimentos que devem ser comprovados.
- A tradução da frase, texto ou livro fica
conectado ao nome do profissional tradutor que pode ser identificado. Isso
evitará sabotagens no sistema e aumentará a credibilidade da
tradução.
- Também será disponibilizado um sistema de
pagamento por frases traduzidas. Uma forma de criar um novo tipo de trabalho
eletrônico a distância, inclusive, entre países, ou seja, a pessoa receberá
dinheiro p/ fazer traduções, recebendo por cada frase traduzida. Quem pagará
pelas traduções ? Pessoas interessadas em ver seus textos traduzidos, empresas
patrocinadoras, governos, etc.
- Inclusive, os governos, visando informar sobre
suas culturas - produções artísticas ou literárias, etc - poderão patrocinar
traduções das outras que possuem p/ outros idiomas do mundo. Com isso mais
pessoas conhecerão tais culturas, aumentando as possibilidades de mais visitas
turísticas, mais investimentos produtivos, mais acessos a conhecimentos, saberes
e informações específicas.
- Criação, no Tradutor Autopoiético Iluminet, do
sistema de traduções
patrocinadas por benfeitores da humanidade que querem ver suas
obras eternizadas e distribuídas em todos os cantos do planeta.
Tradutor Autopoiético Iluminet e os Projetos
OCW
- A relação entre o Tradutor Autopoiético
Iluminet e os Projetos OCW é óbvia e lógica. As universidades públicas ou
privadas disponibilizam seus materiais na internet em Projetos OCW, inclusive as
melhores universidades do mundo fazem isso, porém, esses materiais não possuem
tradução em outros idiomas. Com o Tradutor Autopoiético Iluminet essas traduções
serão feitas de forma automática. Tantos os materiais escritos, quanto os vídeos
e áudios de aulas que foram gravadas. Como as traduções são automáticas, a
Iluminet Corporation poderá ter versões específicas p/ fazer tais traduções,
garantindo a qualidade e a fidelidade dos textos, vídeos e aulas.
- O Projeto OCW multiplica exponencialmente o
retorno social das Universidades Públicas que passam a distribuir gratuitamente,
para toda a sociedade brasileira, a sua matéria-prima mais valiosa: o
conhecimento e os saberes que transmite aos seus alunos.
- Contudo, a implementação deste Projeto tem
sofrido uma série de sabotagens e ataques de funcionários e professores dessas
universidades que não querem que a abertura e a distribuição gratuita de
conhecimentos e informações relevantes para a coletividade, pois isso atrapalha
os negócios particulares que eles mantém dentro das instituições públicas. É o
mesmo pessoal que impede a adoção da política de cotas e a ampliação do número
de estudantes de Escolas Públicas nas instituições mantidas com recursos
coletivos.
- Portanto, é um sistema de máxima importância no
sistema global/mundial de educação e ensino eletrônico iluminet.